неділя, 19 лютого 2017 р.

Тарас Шевченко "Як умру, то поховайте"




Тарас Шевченко 

Заповіт



(В автографі Шевченка заголовка нема) 

Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отойді я
І лани і гори —
Все покину, і полину
До самого Бога
Молитися... а до того
Я не знаю Бога.
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.

25 грудня 1845 в Переяславі




«Заповіт» Т. Г. Шевченко написав 25 грудня 1845 року в місті Пе- реяславі під час тяжкої хвороби. У грудні поет гостював на Переяславщині у свого друга, поміщи- ка-декабриста Самойлова. Тут він застудився, а 24 грудня стан його різко погіршав — запалення легенів. Самойлови, побоюючись за Шевченка, переправляють його в Переяслав до лікаря Козачковського. Тяжко було в дорозі, не легше і по прибутті, хоч лікар- приятель зробив усе можливе. Прийшла невесела думка, що це, можливо, останні години його жит- тя. Так не хотілося умирати, бо ж тільки почав по-справжньому жити. Але до всього треба бути готовому. Якщо, отже, смерть, то треба сказати людям останнє слово. Нелюдськими зусиллями перемагаючи хворобу, якось підвівся і ослаблими  руками запалив свічку. На папір лягли перші такі  страшні для молодої людини слова:
Як умру, то поховайте
 Мене…
 Отакі події наштовхнули Шевченка до написання «Заповіту». Але поштовх ще не є причиною. Якби тільки хвороба була причиною, то ми мали б суто особистий, а не громадянський запо-
віт. Насправді ж вірш був обумовлений суспільно-політичною ситуацією в країні в 30–40 роках
ХІХ століття. Поет викриває соціальне зло, яке побачив на власні очі в  1843–1845 рр. Відвідавши знедолену свою Вітчизну, проїхавши сотні сіл Полтавщини і  Київщини, він чув відгомін спалахів
селянських повстань по Україні. Побувавши і  в панських палацах, і  в мужицьких хатинах, він
побачив, що пани влаштували собі рай на землі, натомість життя селян схоже на справжнє
пекло. Отже, він побачив це і зробив висновок:
…вставайте, кайдани порвіте…
Уперше поезія була надрукована під назвою «Думка» у збірнику «Новые стихотворения Пушкина и Шевченко» (Лейпциг,1859). В автографі вона не має заголовка. Загальновідома назва «За-
повіт» з’явилася як редакційна у виданні «Кобзар» 1867 року.
Тема: заклик до українського народу звільнитися від кайданів самодержавства, боротися за вільне життя, відстоювати інтереси простого люду.
Ідея: віра поета у світле майбутнє України.
Основна думка: змінити соціальний лад можна тільки повстанням.
Жанр: громадянська лірика, вірш-заповіт
Тлумачення слова «заповіт»:
а) офіційний документ, який містить розпоря-
дження певної особи щодо її майна на випадок
смерті;
б) настанова, наказ, дані послідовникам або нащадкам.
- Що означає бути похованим на могилі?
Могили — свідки козацької слави. Бути похованим «на могилі» — означає знайти останній притулок на козацькому кургані і  розділити участь оборонців рідного краю
Художні засоби
Епітети:  степ широкий, Вкраїна мила, лани широкополі, ворожа зла кров, сім’я велика, вольна…
Повтори: реве ревучий, як…було, в сім’ї.
 Заповіт» перекладено більше ніж 50 мовами світу. Тому і  виникло таке народне прислів’я: «Шевченків «Заповіт» облетів увесь світ».
«Заповіт»уже давно дістав міжнародне визнання. Коли у 1929 році хорова капела «Думка» виступала в Парижі, їй довелося на прохання французів виконати «Заповіт» кілька разів. Як літературний твір «Заповіт» вийшов за межі України завдяки перекладам, причому перекладали його найчастіше з усіх творів Шевченка. Найперше він був перекладений російською мовою ще 1862 року, далі — польською, сербохорватською, болгарською, чеською, словацькою, білоруською, німецькою, французькою, англійською. Іншими мовами світу «Заповіт» було перекладено уже у ХХ столітті. Серед перекладачів було чимало всесвітньо відомих імен: Е. Войнич, Й. Бехер, І. Франко (на німецьку), А. Єнзен, О. Дюран. Більш ніж знаменно те, що на слова і мотив «Заповіту» написано понад півсотні музикальних творів: кантати С. Людкевича і Б. Лятошинського, хори М. Лисенка, Г. Гладкого, М. Вербицького, О. Кошиця, П. Демуцького, Г. Давидовського, С. Людкевича, Л. Ревуцького; симфонічну поему

«Заповіт» написав Г. Глієр. Мелодія «Заповіту», що її знає кожен на Україні і чимало за її межами, належить полтавському вчителеві Гордію Павловичу Гладкому.

Немає коментарів:

Дописати коментар