Тарас Шевченко
Заповіт
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отойді я
І лани і гори —
Все покину, і полину
До самого Бога
Молитися... а до того
Я не знаю Бога.
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров’ю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.
25 грудня 1845 в Переяславі
25 грудня 1845 в Переяславі
«Заповіт» Т. Г. Шевченко написав 25
грудня 1845 року в місті Пе- реяславі під час тяжкої хвороби. У грудні поет
гостював на Переяславщині у свого друга, поміщи- ка-декабриста Самойлова. Тут
він застудився, а 24 грудня стан його різко погіршав — запалення легенів.
Самойлови, побоюючись за Шевченка, переправляють його в Переяслав до лікаря
Козачковського. Тяжко було в дорозі, не легше і по прибутті, хоч лікар- приятель
зробив усе можливе. Прийшла невесела думка, що це, можливо, останні години його
жит- тя. Так не хотілося умирати, бо ж тільки почав по-справжньому жити. Але до
всього треба бути готовому. Якщо, отже, смерть, то треба сказати людям останнє
слово. Нелюдськими зусиллями перемагаючи хворобу, якось підвівся і
ослаблими руками запалив свічку. На
папір лягли перші такі страшні для
молодої людини слова:
Як умру, то поховайте
Мене…
Отакі події наштовхнули Шевченка до написання
«Заповіту». Але поштовх ще не є причиною. Якби тільки хвороба була причиною, то
ми мали б суто особистий, а не громадянський запо-
віт. Насправді ж вірш був обумовлений суспільно-політичною ситуацією в
країні в 30–40 роках
ХІХ століття. Поет викриває соціальне зло, яке побачив на власні очі
в 1843–1845 рр. Відвідавши знедолену свою Вітчизну, проїхавши сотні сіл
Полтавщини і Київщини, він чув відгомін спалахів
селянських повстань по Україні. Побувавши і в панських палацах,
і в мужицьких хатинах, він
побачив, що пани влаштували собі рай на землі, натомість життя селян
схоже на справжнє
пекло. Отже, він побачив це і зробив висновок:
…вставайте, кайдани порвіте…
Уперше поезія була надрукована під назвою «Думка» у збірнику «Новые
стихотворения Пушкина и Шевченко» (Лейпциг,1859). В автографі вона не має
заголовка. Загальновідома назва «За-
повіт» з’явилася як редакційна у виданні «Кобзар» 1867 року.
Тема: заклик до українського народу звільнитися від кайданів самодержавства,
боротися за вільне життя, відстоювати інтереси простого люду.
Ідея: віра поета у світле майбутнє України.
Основна думка: змінити соціальний лад можна тільки повстанням.
Жанр: громадянська лірика, вірш-заповіт
Тлумачення слова «заповіт»:
а) офіційний документ, який містить розпоря-
дження певної особи щодо її майна на випадок
смерті;
б) настанова, наказ, дані послідовникам або нащадкам.
- Що означає бути похованим на могилі?
Могили — свідки козацької слави. Бути похованим «на могилі» — означає
знайти останній притулок на козацькому кургані і розділити участь
оборонців рідного краю
Художні засоби
Епітети:
степ широкий, Вкраїна мила, лани широкополі, ворожа зла кров, сім’я
велика, вольна…
Повтори: реве ревучий, як…було, в сім’ї.
Заповіт» перекладено більше ніж 50
мовами світу. Тому і виникло таке народне прислів’я: «Шевченків «Заповіт»
облетів увесь світ».
«Заповіт»уже давно дістав міжнародне
визнання. Коли у 1929 році хорова капела «Думка» виступала в Парижі, їй
довелося на прохання французів виконати «Заповіт» кілька разів. Як літературний
твір «Заповіт» вийшов за межі України завдяки перекладам, причому перекладали
його найчастіше з усіх творів Шевченка. Найперше він був перекладений
російською мовою ще 1862 року, далі — польською, сербохорватською, болгарською,
чеською, словацькою, білоруською, німецькою, французькою, англійською. Іншими
мовами світу «Заповіт» було перекладено уже у ХХ столітті. Серед перекладачів
було чимало всесвітньо відомих імен: Е. Войнич, Й. Бехер, І. Франко (на
німецьку), А. Єнзен, О. Дюран. Більш ніж знаменно те, що на слова і мотив «Заповіту»
написано понад півсотні музикальних творів: кантати С. Людкевича і Б.
Лятошинського, хори М. Лисенка, Г. Гладкого, М. Вербицького, О. Кошиця, П.
Демуцького, Г. Давидовського, С. Людкевича, Л. Ревуцького; симфонічну поему
«Заповіт» написав Г. Глієр. Мелодія
«Заповіту», що її знає кожен на Україні і чимало за її межами, належить
полтавському вчителеві Гордію Павловичу Гладкому.
Немає коментарів:
Дописати коментар